商务出差和女老板同房2在线观看_国产91变态调教视频_狠狠干亚洲最新电影av_美女自慰在线123区

您當前位置: 唯學網 » 德語培訓 » 單詞專題

德語詞匯中的經典成語

來源:唯學網•教育培訓(www.ormdc.com)  【唯學網 • 中國教育電子商務平臺】 加入收藏

德語詞匯中成語詞組是比較經典也是比較難學的內容之一,唯學網德語培訓欄目小編根據德語日常應用以及生活常用經典中文成語轉換為德語,翻譯如下,學員可將文中精辟又經典的成語牢記,除增加學習趣味外,還可以了解一些德語與中文之間的區(qū)別。

Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.

婚前,他對未婚妻漫天許愿。

über den Berg sein :度過難關,脫險

攀過山峰,當然就度過難關了。

Nach er Operation ist er schon über den Bern.

手術后他已度過危險期。

etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說

中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

這事我暗示過他,但他沒有理解。

den Bock zum Gärtner machen :用人不當,引狼入室

羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。

etw. über Bord werfen :拋棄,丟棄

把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。

den Braten riechen :軋出苗頭不對

有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。

Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了。

alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路

把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。

(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探

獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。

Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.

我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到。

das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白

源自于德國哲學家塞巴斯蒂安•弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。

etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣

在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。

Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.

別再拖延了,快做決定八。

唯學網一家集教育資訊發(fā)布與院校教學管理系統(tǒng)于一體的多功能開放式綜合教育服務平臺,教育領域涵蓋學歷學位等十一個大類及上百個子類,因此考生如若獲知關于德語的任何資訊如德語培訓、德語學習輔導等,可隨時關注唯學網德語欄目,如有任何疑問也可在線留言,小編會為您在第一時間解答!

0% (0)
0% (10)
已有條評論
新聞瀏覽排行