一、專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì)
上外高翻的法語(yǔ)口譯專(zhuān)業(yè)在國(guó)內(nèi)幾所開(kāi)設(shè)法語(yǔ)口譯的外語(yǔ)類(lèi)學(xué)校中還是非常有競(jìng)爭(zhēng)力的。首先是體現(xiàn)在師資力量上,所有的老師都是巴黎高翻的畢業(yè)生,導(dǎo)師是李楓老師,現(xiàn)在是UNESCO的常任翻譯,外教陸毅是巴黎高翻口譯筆譯雙學(xué)位,目前還有上外法語(yǔ)系的口譯大牛陳偉老師。另外,從去年開(kāi)始高翻院與ISIT開(kāi)始了合作項(xiàng)目,每年都有學(xué)生在研二結(jié)束之后可以去法國(guó)交換一年,ISIT和ESIT都是法國(guó)著名的高級(jí)翻譯學(xué)院。
這個(gè)交換項(xiàng)目的含金量還是非常高的,跟ISIT會(huì)議口譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生一起上課,還能見(jiàn)到法國(guó)、歐盟、教科文、經(jīng)合組織等機(jī)構(gòu)的翻譯大牛,聽(tīng)他們講課。除了現(xiàn)有的合作項(xiàng)目,聽(tīng)相關(guān)老師透露,以后還可能有和ESIT、聯(lián)合國(guó)DPI的合作,之前有過(guò)一屆學(xué)生參加過(guò)聯(lián)合國(guó)紐約總部的實(shí)習(xí),只是還沒(méi)有將其發(fā)展為一個(gè)長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作。課程設(shè)置上,沿用了巴黎高翻的教學(xué)模式。
二、該專(zhuān)業(yè)招錄情況
再來(lái)講一下該專(zhuān)業(yè)報(bào)錄的情況,從15年開(kāi)始,專(zhuān)業(yè)人數(shù)大概在4-6人不等,包含保研和考研,人數(shù)各占一半左右,但是每年的情況不一樣。而且高翻學(xué)院口譯專(zhuān)業(yè)有個(gè)不成文的錄取原則,擇優(yōu)錄取,如果候選人都非常優(yōu)秀則可能一個(gè)人都不刷,全部都錄取。所以大家不要看到招生人數(shù)和實(shí)際錄取人數(shù)很少就被嚇到,不敢報(bào)了。
考研的科目是4門(mén),政治、百科、法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)和法語(yǔ)綜合,不考英語(yǔ),而且政治在計(jì)算復(fù)試成績(jī)時(shí)是按照技術(shù)分來(lái)算,也就是“專(zhuān)業(yè)課1+專(zhuān)業(yè)課2+外語(yǔ)+總分*10%”。所以,政治只要保證過(guò)線(xiàn)就行,專(zhuān)業(yè)科目成績(jī)?cè)诳偝煽?jī)中的比重很高,政治的分值比重很低。
三、考試科目介紹
初試 考試科目:
1、政治
2、翻譯碩士法語(yǔ)
3、法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
4、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
初試 一般題型:
1)翻譯碩士法語(yǔ)(100分)
一篇中翻法、一篇法翻中、一篇500字的作文
2)法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(150分)
一篇法譯漢 70分
一篇漢譯法 80分
政治:全國(guó)卷,文科生稍微看看就行。
翻碩法語(yǔ):這一門(mén)的題型很不穩(wěn)定,有閱讀理解、法語(yǔ)釋義、作文等等,2017年的題型(因?yàn)閾Q老師)跟上外法語(yǔ)系考研的題型是一樣的,也可能是同一份題目。往年的題目主要考察閱讀、理解、分析、寫(xiě)作的能力,閱讀理解基本上以主觀題為主,resume、翻譯等等。出現(xiàn)過(guò)的題型:法語(yǔ)詞組釋義、閱讀理解(翻譯、resume、發(fā)表觀點(diǎn))、作文。至于明年的題型有什么變化,還需要看情況,老師的變動(dòng)等等。
翻譯基礎(chǔ):純考察翻譯的一門(mén)考試,包括漢譯法和法譯漢兩部分。主題比較寬泛,什么都可能會(huì)涉及到,演講稿、政治、經(jīng)濟(jì)、科技、旅游、文化、體育等等。尤其是演講稿翻譯,好像每年都會(huì)考到,不管是中譯法還是法譯中。比如習(xí)近平/馬克龍/中或法國(guó)外交部長(zhǎng)/歐盟官員在某某會(huì)議、論壇上的講話(huà)。其他的主題一般都會(huì)和時(shí)事熱點(diǎn)相關(guān),教育問(wèn)題,難民危機(jī),法國(guó)的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)……
百科知識(shí):這一門(mén)各語(yǔ)種考的是同一份試題,考試經(jīng)驗(yàn)分享在千研萬(wàn)語(yǔ)論壇上有好多。主要考中文的水平,題型比較穩(wěn)定,比如百科知識(shí)、成語(yǔ)、公文寫(xiě)作、作文等。
四、備考建議
翻譯基礎(chǔ):初試的備考戰(zhàn)線(xiàn)比較長(zhǎng),需要經(jīng)常練筆。
參考書(shū)目:
《法語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)3級(jí)》經(jīng)典的翻譯教材
《漢法翻譯基礎(chǔ)教程》筆者個(gè)人很喜歡這本教材,因?yàn)橹黝}都比較接地氣,時(shí)政、文化、能源、經(jīng)濟(jì)類(lèi)的都有涉及,既有翻譯技巧的講解也有翻譯練習(xí)。強(qiáng)烈推薦!缺點(diǎn)是練習(xí)不夠多。
《法漢翻譯教程》鑒于大部分翻譯教材的練習(xí)都是文學(xué)類(lèi)的,所以我自己又從看的新聞里找一些段落來(lái)翻譯,或者從滬江等網(wǎng)站上下載雙語(yǔ)新聞翻譯(不過(guò)有些翻譯不是很好)。
1、詞匯
主要是通過(guò)每天看新聞,將上面比較好的詞找出來(lái),再?gòu)淖值渖喜槌銎渌梅ê鸵馑迹e累到本子上。再就是把法語(yǔ)課本馬曉宏的1-4冊(cè)上每課的生詞都記了一遍。買(mǎi)了一本法語(yǔ)分類(lèi)詞匯的詞典,把一些生活中的常用詞,比如瓜果蔬菜動(dòng)植物,還有經(jīng)濟(jì)、政治類(lèi)的記一點(diǎn)點(diǎn)。另外,還從網(wǎng)上下了一些法語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ),比如跟動(dòng)物、顏色相關(guān)的。
2、閱讀
每天兩篇法語(yǔ)新聞,從 Le Monde, Figaro, Le Point等網(wǎng)站上下載的,有時(shí)候也會(huì)根據(jù)當(dāng)時(shí)熱議的話(huà)題,搜索專(zhuān)題文章看,比如霧霾、嘀嘀打車(chē)一些比較生活化的主題。還有就是做一些閱讀練習(xí),我比較推薦《法語(yǔ)筆譯綜合能力三級(jí)》和《高級(jí)法語(yǔ)閱讀》這兩本,但缺點(diǎn)是上面的閱讀練習(xí)都是選擇題。但是筆者覺(jué)得還是做一些帶主觀題的閱讀比較好,因?yàn)樯贤膺B續(xù)兩年的閱讀都是主觀題,所以建議買(mǎi)《Réussir le DALF》這本書(shū),做上面的閱讀,但是上面的題比較難,也可以買(mǎi)《Réussir le DELF》這本書(shū)是考B2及以下用的,題目可能簡(jiǎn)單一點(diǎn)。
3、作文
每周寫(xiě)一篇作文或者résumé練習(xí)就可以了,主題最好是選跟社會(huì)熱點(diǎn)相關(guān)的。參考書(shū)本人用的是《法語(yǔ)寫(xiě)作教程》,北語(yǔ)的老師編的。
4.其他
考試的題型有近義詞、閱讀理解、翻譯、寫(xiě)作、文化常識(shí)等,而且跟往年最大的不同是比較偏文學(xué),考的是波伏娃的作品選段翻譯。至于明年會(huì)不會(huì)這樣考,還需要到時(shí)候看。
這一門(mén)備考起來(lái)比較難以著手,一是因?yàn)榭嫉膬?nèi)容太過(guò)寬泛,二是題型一直很不穩(wěn)定。但是就像前面提到的萬(wàn)變不離其宗,只要全面提高自己的法語(yǔ)綜合能力就可以,其中最關(guān)鍵的是閱讀理解和寫(xiě)作能力。閱讀理解能力的提高需要通過(guò)大量的閱讀和詞匯積累實(shí)現(xiàn),這樣其實(shí)寫(xiě)作能力也就自然而然地提高了。
五、備考心得
根據(jù)經(jīng)驗(yàn)來(lái)說(shuō),一般大三大四都會(huì)有筆譯課,所以大家基本上掌握了筆譯的基本技巧。備考初期(1-4月),就是需要鞏固這些翻譯基礎(chǔ),學(xué)會(huì)將筆譯技巧應(yīng)用到筆譯實(shí)踐中。參考書(shū)目的作用是鞏固翻譯技巧,積累相關(guān)主題的詞匯,讓自己適應(yīng)翻譯的節(jié)奏。在備考的后期(11月開(kāi)始),建議不使用參考書(shū),開(kāi)始從各大網(wǎng)站上選擇熱點(diǎn)主題的相關(guān)文章進(jìn)行有針對(duì)性的翻譯練習(xí),這個(gè)時(shí)候最好是有老師指導(dǎo),因?yàn)樽约簛?lái)找文章有時(shí)候會(huì)對(duì)熱點(diǎn)話(huà)題的把握不到位,找到的文章有些可能難度上不太適合做練習(xí),而且做完翻譯之后沒(méi)有講解和修改的話(huà)效果也不是很大。
這時(shí)候最好是有一個(gè)了解考試出題思路、出題難度的老師進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的輔導(dǎo),由老師去選擇可能會(huì)考到的主題,準(zhǔn)備與考試難度相當(dāng)?shù)奈恼拢鲇嗅槍?duì)性的練習(xí),因?yàn)檫@些文章一般都沒(méi)有參考譯文,所以有老師指導(dǎo)很重要。
來(lái)源:高譯教育上外考研